Tumač u Beču: Novi VIDEO tumač u pet bečkih bolnica

04.11.2013

Tumač u Beču koji će u mnogome pomoći pacijentima u pet bečkih bolnica je pilot-projekat, i napravljen je kao video tumač putem videa.

Video-prevodilac, koji nije fizički prisutan, već ga preko programa, sličan skyp-u, doktor poziva i zajedno sa pacijentom razgovaraju uživo je novi projekat u pet bečkih bolnica.  Zastupljeni jezici u ovom video-tumaču su srpski/bosanski/hrvatski, turski i jezik gluvonemih. Nova usluga za pacijente koji dobro ne govore nemački jezik ima za cilj da jezičke barijere između lekara i pacijenata, svede na minimum.
Od 7. oktobra 2013. godine u bečkim bolnicama Semmelweis-Klinik, Rudolfstiftung, St. Anna Kinderspital, Lorenz-Böhler-Krankenhaus i Meidlinger Unfallkrankenhaus  uvedeni su prvi „video-prevodioci.“ Tumač je pilot projekat koji je nazvan „video-prevodilački servis“ (Videodolmetschservice) i podrazumeva da je 14 tumača, 16 sati dnevno, u periodu od 06.00 do 22.00 časova na usluzi pacijentima, i to samo pritiskom na jedno dugme tj pozivom.  Jezik gluvonemih je na usluzi  između 09.00 i 15.00 sati. Tumač,  po potrebi može biti najviše dva minuta da bude uključen putem videa u neki pregled.

U navedenim bečkim bolnicama,doktor i pacijent pozivaju video-tumač i svi zajedno razgovaraju o zdravstvenom problemu, ali i o doktorskim analizama i dijagnozi. Po rečima zdravstvenih radnika, ova vrsta servisa im u mnogome olakašava rad, a pacijenti dobijaju veći osećaj sigurnosti.

Posle probnog perioda od 6 meseci, napraviće se zvanična studija o efektnosti ovog servisa. Ukoliko probna faza pokaže uspešnost projekta može doći do proširenja videoprevodioca u svim većim bolnicama širom Austrije.
Od novembra 2013. ovaj pilot-projekat će se proširiti i na lekarske ordinacije. Šest lekara u Beču će biti spojeno sa službom za tumačenje preko videa. Jedino se postavlja pitanje, koliko je značajna video-funkcija, odnosno da li bi bilo dovoljno samo tumačenje telefonom.

Jedno je sigurno, ovo je velika olakšica za građane koji iz nekog razloga ne govore dobro nemački: skratiće se vreme pregleda, kao i manji broj duplih pregleda, pogrešnih terapija i stalnih komplikacija koje se javljaju upravo usled nerazumevanja jezika sa obe strane.

Detaljnije informacije možete pronaći na www.wienkav.at

*Dozvoljeno je preuzimanje teksta ili delova teksta, ali uz obavezno navođenje izvora i obavezno postavljanje linka ka portalu www.dijaspora.tv

Prijava za Newsletter

Prijavite se na našu Newsletter adresu i budite u toku sa značajnim temama i dešavanjima u dijaspori

Prijava